Frauenlyrik
aus China
庞琼珍 Pang Qiongzhen
婴儿父亲 |
Säuglings-Vater |
父亲老了 已经86岁 | Vater ist alt geworden schon 86 Jahre alt |
曾经健步如飞的父亲 | Mein Vater, der einst mit federnden Schritten ging |
渐渐不能自由行走 | Kann nach und nach nicht mehr eigenständig gehen |
于是,我成了父亲的车夫 | Weshalb ich zu seiner Fahrerin |
父亲的拐棍 | Und seinem Spazierstock geworden bin |
我小时 父亲照顾我 | Als ich klein war kümmerte sich Vater um mich |
父亲老时 我照顾父亲 | Jetzt, da Vater alt ist kümmere ich mich um ihn |
父亲享受着我的照顾 | Vater genießt meine Betreuung |
我享受着照顾父亲 | Und ich genieße es, Vater zu betreuen |
我知道 | Ich weiß |
此时的我如我出生时盛年的父亲 | Ich bin jetzt in der Blüte meines Lebens, so wie Vater es war, als ich geboren wurde |
此时的父亲如刚出生时婴儿的我 | Jetzt ist mein Vater der kleine Säugling, der ich damals war |
我们骨肉相依 互为镜子 | Wir sind blutsverwandt und aufeinander angewiesen sind der Spiegel von einander |
在彼此的照顾中 | In unserer gegenseitigen Betreuung |
看见轮回和时间的影子 | Können wir die Schatten von Zeit und Seelenwanderung sehen |
多少年前 我是父亲的宝贝 | Vor vielen Jahren war ich Vater’s Liebling |
现在 父亲是我的宝贝 | Jetzt ist Vater mein Liebling |
多少年后 我是儿子的宝贝 | Und in vielen Jahren werde ich der Liebling meines Sohnes sein |
我们是彼此的宝贝 | Wir sind uns gegenseitig Liebling |
我们血脉相连骨肉相依 | Unsere Blutgefäße sind verbunden, wir sind blutsverwandt und aufeinander angewiesen |
世代相传的照顾弥足珍贵 | In einer Familie ist es unendlich kostbar, sich über Generationen um einander zu kümmern |